Blikken verpakking met verband- of zalfgaas met bewaarinstructie op het blik. Onderdeel uit de medicijnkist van de Nederlandse Noordpool Expeditie 1882 - 1883.
Opschriften
opschrift, zijkant blik, geprint: GUTTAPLAST / Beiersdorfs Guttapercha-Pflastermull / Echtes Präparat nach Dr P.G. Unna / P. BEIERSDORF & Co HAMBURG opschrift, zijkant blik, geprint: GUTTAPLASTE. / Die Präparate müssen gut eingewickelt, gegen / Sonnenlicht geschützt, an einem kühlen Orte ohne / Druck aufbewahrt werden. / Im Fall die Schutzgaze mit dem Pflaster fest / zusammenklebt, ist erstere mit einem feuchten Tuche / oder Schwamm zu beschtreichen, behufs leicht Entfernung. [en]
GUTTAPLASTS. / The preparations must be securely wrapped up, / protected against sunlight and kept in a cool place, / without being pressed. / Should the gauze stick to the plaster, wipe it / with a damp cloth or sponge, in order that it may be / more easily removed. [en]
GUTTAPLASTES. / Les préparations doivent etre bien enveloppées / protégées contre la lumière solaire et conservées sans / pression dans un lieu frais. / En cas que la gaze protectrice se colle à l’em- / plâtre, l’humecter avec un linge ou une éponge humide / pour l’en séparer plus facilement. [en]
GUTTAPLASTI. / I preparati devono essere bene avvolti, sè conser- / vano in luogo fresco, riparati dalla luce del sole e / senza essere pressati. / In caso che i lvelo di riparo si attaciune il cerotto / si bagna querto con un panno o con spugna per poterla / facilmente levare. opschrift, zijkant blik, geprint: Die Präparate unterliegen fortdauernd der wissenschaftlichen Prüfung / No. 17/ [en] Hydrargyrum [en] 20,0 [en] pro / Zincum oxydatum [en] 5,0 [en] 1/5 qm. / 1/2 meter. / in der Klinik des Herrn Dr. P.G. UNNA